アナルコ・キャピタリズム研究(仮)

★無政府資本主義の理論(経済学)◆リバタリアニズム▽海外リバタリアンの文献翻訳■時事問題・日常生活▼ロンドン暮らし

政府に頼らず「公共財」を生産する その6 抱き合わせ販売

David Friedman, Price Theory: Chapter 18: Market FailuresのPrivate Production of Public Goods 部分の翻訳(抄訳)。その5からの続き。

An interesting example of the public-good problem, and several interesting solutions, occur in the computer industry. A $300 computer program can be copied onto a $3 floppy disk. Programs can be protected against copying, but this is inconvenient for the user, who would like at least one backup copy in case his original gets damaged and who may also find it convenient to copy several of the programs he has purchased onto one disk. Even if programs are protected, someone with a reasonable amount of expertise can frequently "break" the protection--figure out how to copy them. There are even programs on the market designed to copy copy-protected programs. In one case, a program capable of copying other copy-protected programs was copy-protected against itself; a second company sold a program to copy it!

公共財問題のおもしろい例、そしていくつものおもしろい解決法はコンピューター産業において見られる。300ドルのプログラムは3ドルのフロッピーにコピーできる。プロテクトは可能だが、ユーザーにとって不便である。バックアップできないし、1枚のフロッピーにまとめることもできない。プロテクトされていたところでそれはクラックされてしまう。クラックをするためのプログラムも売っている。そしてそのプログラム自体も当然プロテクトされているのだが、それをクラックするプログラムもまた売られているのだ。

If you cannot effectively copy-protect a program, selling it to one person means, in effect, giving it to everyone. The program is then a public good and figuring out how to make money producing it is a public-good problem. Firms that produce and sell software have come up with a number of ingenious solutions. One of them is bundling. You sell a computer along with a bundle of programs designed to run on that particular computer; in effect you charge for the programs in the price of the computer. Anyone can copy the programs--but to use them, he has to buy the computer. Another kind of bundling is to sell a package consisting of a program plus service: a voice on the other end of a telephone to answer questions about how to make the program work. The seller keeps track of who bought the program and only gives help to registered owners. A third kind of bundling is exemplified by the way in which I "sell" the computer programs that go with this book. A professor who adopts the book is given a free copy of the programs and permission to make copies for his students. I get paid for my work writing the programs in increased sales of the book. I hope.

実効性のあるプロテクトが不可能なら、プログラムを1人に売ることは事実上全員にただであげるということである。ゆえにプログラムは公共財なのであり、それを作って儲けることは公共財問題なのである。ソフト販売会社は数々のうまい方法を見つけてきた。その一つが抱き合わせである。あるプログラムのセットはあるコンピューターでしか動かない。プログラムの価格はコンピューターの価格に含まれているのだ。誰でもプログラムをコピーできるが、それを動かすためには特定のコンピューターを買わなければいけないという寸法だ。抱き合わせの別のケースはプログラムにサービスを付加するというものである。プログラムを動かすためには電話でその方法を聞かなくてはならないという仕掛けだ。売り手は登録された買い手のみに答えるのである。抱き合わせのまた別のケースは、この教科書を読むと動く何かのプログラムを私が「売る」というものである。私のテキストを採用してくれた先生だけが、そのプログラムを学生のために複製できる許可が与えられる。本の売上が増えれば私はプログラム作成への対価が得られるというわけだ(だといいのだが)。

(続く)